Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  457

Ita privato et omnem principatus speciem vitanti convenisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor8899 am 01.02.2016
So war es jemandem angemessen, der als Privatmann lebte und jedes Anzeichen von Macht vermied.

von isabella.y am 15.02.2022
Es war passend für einen Privatmann, der jede Anschein von Herrschaft vermied.

Analyse der Wortformen

convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
et
et: und, auch, und auch
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
principatus
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
principari: EN: rule
privato
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
vitanti
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum