Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  387

Atque ipse vitellius respectu suarum necessitudinum nihil in domitianum atrox parabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman.a am 29.03.2016
Und Vitellius selbst bereitete aufgrund ihrer familiären Verbindungen nichts Grausames gegen Domitianus vor.

von milan844 am 15.04.2021
Aus Rücksicht auf ihre familiäre Verbindung beabsichtigte Vitellius nicht, Domitian hart zu behandeln.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
domitianum
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
necessitudinum
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
nihil
nihil: nichts
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
respectu
respectus: das Zurückblicken, Berücksichtigung
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum