Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  361

Sed praecipuum ipse vitellius ostentum erat, ignarus militiae, improvidus consilii, quis ordo agminis, quae cura explorandi, quantus urgendo trahendove bello modus, alios rogitans et ad omnis nuntios vultu quoque et incessu trepidus, dein temulentus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael855 am 06.07.2024
Aber Vitellius selbst war das auffälligste Warnzeichen von allen - er wusste nichts von militärischen Angelegenheiten, konnte nicht vorausplanen, fragte ständig andere nach Grundlagen wie der Organisation eines Marsches, der richtigen Aufklärung und wann man in der Schlacht angreifen oder zögern sollte. Bei jeder Nachricht geriet er in Panik, sein Gesicht und Gang verrieten seine Angst, und dann betrank er sich.

von sophy.j am 03.06.2020
Vitellius selbst war das Hauptvorzeichen, unwissend in militärischen Angelegenheiten, ohne Voraussicht in seinen Ratschlägen, unkundig der Marschordnung, der Aufklärungsmaßnahmen, unentschlossen über das Maß des Kriegführens - ständig andere befragend und bei jeder Nachricht auch in Miene und Gang zitternd, dann betrunken.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
alios
alius: der eine, ein anderer
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
explorandi
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
improvidus
improvidus: nicht voraussehend
incessu
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
incessus: Gang, das Einherschreiten, Gangart
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
modus
modus: Art (und Weise)
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ostentum
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
ostentum: Anzeichen, marvel
ostentus: EN: display, demonstration, advertisement
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantus
quantus: wie groß
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rogitans
rogitare: angelegentlich
Sed
sed: sondern, aber
temulentus
temulentus: berauscht, betrunken
trepidus
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
urgendo
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum