Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  340

Non se nuntiis neque epistulis, sed manu et armis imperatori suo militare; neque officere gloriae eorum qui daciam interim composuerint: illis moesiae pacem, sibi salutem securitatemque italiae cordi fuisse; suis exhortationibus gallias hispaniasque, validissimam terrarum partem, ad vespasianum conversas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus.e am 01.12.2021
Nicht durch Boten noch durch Briefe, sondern mit Hand und Waffen ihrem Befehlshaber zu dienen; und nicht im Wege des Ruhms derjenigen zu stehen, die mittlerweile Dakien besiedelt hatten: Für jene der Frieden von Mösien, für sich selbst die Sicherheit und Geborgenheit Italiens waren ihnen am Herzen; durch ihre Ermahnungen waren Gallien und Hispanien, der stärkste Teil der Länder, zu Vespasianus übergetreten.

von michel.t am 10.12.2016
Sie dienten ihrem Befehlshaber nicht durch Nachrichten oder Briefe, sondern durch körperliche Handlung und Kampf; sie wollten nicht den Ruhm derjenigen schmälern, die Dakien inzwischen befriedet hatten: Während die anderen sich darauf konzentrierten, Frieden in Mösien zu bewahren, hatten sie sich um die Sicherheit Italiens gekümmert; durch ihre Ermutigung hatten sie Gallien und Spanien, die mächtigste Region des Reiches, auf Vespasians Seite gebracht.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
daciam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
composuerint
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
conversas
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversare: nachdenken, abwägen, hin und her überlegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cordi
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
daciam
dare: geben
epistulis
epistula: Brief, Sendung, Epistel
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhortationibus
exhortatio: Ermunterung, action of admonishing/encouraging
gallias
gallia: Gallien
hispaniasque
hispania: Spanien
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiae
italia: Italien
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militare
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
officere
officere: hindern, (den Weg) versperren
pacem
pacare: unterwerfen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacem
pax: Frieden
securitatemque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
securitatemque
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
sed
sed: sondern, aber
validissimam
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suis
sus: Sau, Schwein
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terrarum
terra: Land, Erde
validissimam
validus: gesund, kräftig, stark
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum