Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  474

Iulianus comperto discrimine et gnaris locorum adscitis per avia moesiae ultra montem haemum profugit; nec deinde civili bello interfuit, per varias moras susceptum ad vespasianum iter trahens et ex nuntiis cunctabundus aut properans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.912 am 13.06.2023
Nachdem er die Gefahr entdeckt hatte, nahm Julian einige ortskundige Führer und floh durch das unwegsame Gelände von Moesien jenseits des Haemus-Gebirges. Anschließend hielt er sich aus dem Bürgerkrieg heraus und zog seine Reise zu Vespasian mit verschiedenen Verzögerungen in die Länge, mal eilig und mal zögernd, je nach den Nachrichten, die er erhielt.

von malea8829 am 19.09.2019
Iulianus, nachdem die Gefahr entdeckt und ortskundige Führer mitgenommen worden waren, floh durch die unwegsamen Regionen Mösiens jenseits des Hämus-Gebirges; und er nahm fortan nicht am Bürgerkrieg teil, indem er seine begonnene Reise zu Vespasianus durch verschiedene Verzögerungen in die Länge zog und aufgrund der Nachrichten bald zögernd, bald eilend.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adscitis
adscire: EN: take to/up
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, reception
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
comperto
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
cunctabundus
cunctabundus: lange zögernd, loitering
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gnaris
gnarus: kundig
haemum
haemus: der Balkan
interfuit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
Iulianus
julianus: EN: Julian
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
montem
mons: Gebirge, Berg
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
per
per: durch, hindurch, aus
profugit
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
properans
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
susceptum
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
varias
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum