Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  275

Eo metu cohortis ariminum praemittit, alam tueri terga iubet: ipse paucis, quos adversa non mutaverant, comitantibus flexit in vmbriam atque inde etruriam, ubi cognito pugnae cremonensis eventu non ignavum et, si provenisset, atrox consilium iniit, ut arreptis navibus in quamcumque partem narbonensis provinciae egressus gallias et exercitus et germaniae gentis novumque bellum cieret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.8898 am 16.04.2016
Aus dieser Furcht heraus sendet er Kohorten voraus nach Ariminum, befiehlt der Kavallerie-Einheit, den Rücken zu schützen: Er selbst, mit wenigen Begleitern, die nicht von Widrigkeiten verändert worden waren, wandte sich nach Umbrien und von dort nach Etrurien, wo er, nach Kenntnis des Ausgangs der Schlacht von Cremona, einen nicht feigen Plan fasste, der, wäre er gelungen, grausam gewesen wäre: Er würde Schiffe ergreifen, an irgendeinem Punkt der Narbonensis-Provinz landen und die Gallier, Armeen und germanischen Stämme zu einem neuen Krieg aufrühren.

von mariam.821 am 25.01.2018
Von Angst getrieben, sandte er Kohorten voraus nach Rimini und befahl seiner Reiterei, den Rückzug zu decken. Begleitet von wenigen Gefolgsleuten, deren Loyalität durch Rückschläge nicht erschüttert worden war, wandte er sich nach Umbrien und dann nach Etrurien. Dort erfuhr er von dem Ausgang der Schlacht bei Cremona und entwickelte einen kühnen und potenziell gefährlichen Plan: Er würde Schiffe ergreifen, an irgendeiner Küste von Narbonne landen und einen Aufstand in den gallischen Provinzen, Armeen und germanischen Stämmen entfachen und so einen neuen Krieg beginnen.

Analyse der Wortformen

adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alam
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ariminum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
arreptis
arrepere: herankriechen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cieret
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cognito
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
egressus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etruriam
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
eventu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
flexit
flectere: biegen, beugen
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
germaniae
germania: Deutschland, Germanien
ignavum
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mutaverant
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
navibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novumque
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
que: und
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
praemittit
praemittere: vorausschicken
provenisset
provenire: hervorkommen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quamcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tueri
tueri: beschützen, behüten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vmbriam
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum