Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  275

Eo metu cohortis ariminum praemittit, alam tueri terga iubet: ipse paucis, quos adversa non mutaverant, comitantibus flexit in vmbriam atque inde etruriam, ubi cognito pugnae cremonensis eventu non ignavum et, si provenisset, atrox consilium iniit, ut arreptis navibus in quamcumque partem narbonensis provinciae egressus gallias et exercitus et germaniae gentis novumque bellum cieret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariam.821 am 25.01.2018
Von Angst getrieben, sandte er Kohorten voraus nach Rimini und befahl seiner Reiterei, den Rückzug zu decken. Begleitet von wenigen Gefolgsleuten, deren Loyalität durch Rückschläge nicht erschüttert worden war, wandte er sich nach Umbrien und dann nach Etrurien. Dort erfuhr er von dem Ausgang der Schlacht bei Cremona und entwickelte einen kühnen und potenziell gefährlichen Plan: Er würde Schiffe ergreifen, an irgendeiner Küste von Narbonne landen und einen Aufstand in den gallischen Provinzen, Armeen und germanischen Stämmen entfachen und so einen neuen Krieg beginnen.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
ariminum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
praemittit
praemittere: vorausschicken
alam
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
tueri
tueri: beschützen, behüten
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
mutaverant
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
flexit
flectere: biegen, beugen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vmbriam
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
etruriam
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
cognito
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
eventu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ignavum
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
provenisset
provenire: hervorkommen
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
arreptis
arrepere: herankriechen
navibus
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quamcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
egressus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
et
et: und, auch, und auch
germaniae
germania: Deutschland, Germanien
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
novumque
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
que: und
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cieret
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum