Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  153

Igitur nuntio adlato pulsam trevirorum alam tungrosque a classe othonis et narbonensem galliam circumiri, simul cura socios tuendi et militari astu cohortis turbidas ac, si una forent, praevalidas dispergendi, partem batavorum ire in subsidium iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikita.852 am 20.03.2017
Nachdem die Nachricht eingegangen war, dass Othos Flotte die Kavallerie-Einheiten der Treverer und Tungrer besiegt und das gallische Narbonne umzingelt hatte, befahl er einen Teil der Bataver-Truppen zur Unterstützung zu entsenden. Dies tat er sowohl zum Schutz seiner Verbündeten als auch, klug, um die unruhigen Kohorten zu zerstreuen, die zu mächtig werden könnten, wenn sie zusammenbleiben.

von maja8896 am 28.12.2014
Nachdem die Nachricht eingegangen war, dass die Kavallerieflügel der Trevirer und Tungrer von der Flotte Othos zurückgeschlagen und Gallia Narbonensis eingekesselt wurde, befiehlt er teils aus Sorge um den Schutz der Verbündeten, teils aus militärischer List, die unruhigen Kohorten zu zerstreuen und, falls sie vereint wären, zu stark würden, einen Teil der Bataver zur Unterstützung zu entsenden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adlato
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
alam
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
astu
astus: List, cunning, guile
astu: EN: city (esp. Athens), town (as opp. to rest of Attica/city-state)
batavorum
avos: Großvater
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
circumiri
circumire: herumgehen, umgeben
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dispergendi
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
galliam
gallia: Gallien
callus: Schwiele, callus, rooster
igitur
igitur: daher, also, folglich
icere: treffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
militari
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militare: als Soldat dienen
nuntio
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
othonis
otho: EN: Otho
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praevalidas
praevalidus: sehr stark
pulsam
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tuendi
tueri: beschützen, behüten
turbidas
turbidus: verworren, unruhig, trüb
turbidare: EN: disturb/trouble/agitate
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum