Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  274

Adventu demum peditum equitumque pravitas consilii patuit, quia nec vadere per hostis tam parva manu poterat, etiam si fidissima foret, nec integram fidem attulerant; pudor tamen et praesentis ducis reverentia morabatur, haud diuturna vincla apud pavidos periculorum et dedecoris securos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.j am 15.08.2022
Als die Infanterie und Kavallerie endlich eintrafen, wurde offensichtlich, welch schlechter Plan es gewesen war, da sie mit einer so kleinen Truppe nicht durch die feindlichen Linien durchbrechen konnten, selbst wenn die Truppen vollständig loyal gewesen wären - was sie nicht waren. Während ihr Schamgefühl und der Respekt vor der Anwesenheit ihres Kommandeurs sie zunächst zurückhielten, würden diese Hemmungen nicht lange standhalten bei Soldaten, die Gefahr fürchteten, aber keine Scheu vor Schande hatten.

von nina.f am 17.03.2014
Mit dem endlichen Eintreffen der Infanterie und Kavallerie wurde die Fehlerhaftigkeit des Plans offenbar, da sie weder mit einer so kleinen Streitmacht, selbst wenn sie höchst loyal gewesen wäre, durch den Feind vordringen konnten, noch vollständige Treue mitgebracht hatten; Scham jedoch und Ehrfurcht vor dem gegenwärtigen Befehlshaber hielten sie zurück - Bindungen, die bei jenen, die Gefahren fürchten und sich um Schande nicht kümmern, nicht von Dauer sind.

Analyse der Wortformen

Adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
attulerant
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
dedecoris
dedecor: entehrend, shameful
dedecorus: entehrend
dedecus: Schande, Schmach
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
diuturna
diuturnus: lange dauernd, lasting long
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
equitumque
eques: Reiter, Ritter
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fidissima
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
morabatur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parva
parvus: klein, gering
patuit
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
pavidos
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
periculorum
periculum: Gefahr
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
pravitas
pravitas: Verkrümmung
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
equitumque
que: und
quia
quia: weil
reverentia
reverens: ehrerbietig
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
securos
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
si
si: wenn, ob, falls
fidissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vadere
vadari: EN: accept sureties from (the other party) for his appearance in court
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum