Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  269

Et si coeptum iter properasset, nutantem caecinam praevenire aut ante discrimen pugnae adsequi legiones potuisset; nec deerant qui monerent ut cum fidissimis per occultos tramites vitata ravenna hostiliam cremonamve pergeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian9911 am 13.04.2018
Wenn er das begonnene Reise beschleunigt hätte, hätte er den zögernden Caecina überholen oder die Legionen vor der entscheidenden Schlacht erreichen können; und es gab einige, die ihm rieten, mit seinen treuesten Männern auf geheimen Pfaden Ravenna zu umgehen und nach Hostilia oder Cremona zu marschieren.

von ian.963 am 01.10.2014
Und wenn er den begonnenen Weg beschleunigt hätte, hätte er den schwankenden Caecina überholen oder die Legionen vor der Entscheidungsschlacht erreichen können; und es fehlte nicht an jenen, die rieten, mit den treuesten Männern auf verborgenen Pfaden, Ravenna umgehend, nach Hostilia oder Cremona zu ziehen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
properasset
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
nutantem
nutare: schwanken, wanken
caecinam
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
nam: nämlich, denn
praevenire
praevenire: zuvorkommen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deerant
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
monerent
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fidissimis
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
per
per: durch, hindurch, aus
occultos
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
tramites
trames: Querweg, track
vitata
vitare: vermeiden, meiden
ravenna
ravenna: Ravenna
hostiliam
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostilis: feindlich, enemy
tilia: Linde
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum