Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  269

Et si coeptum iter properasset, nutantem caecinam praevenire aut ante discrimen pugnae adsequi legiones potuisset; nec deerant qui monerent ut cum fidissimis per occultos tramites vitata ravenna hostiliam cremonamve pergeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian9911 am 13.04.2018
Wenn er das begonnene Reise beschleunigt hätte, hätte er den zögernden Caecina überholen oder die Legionen vor der entscheidenden Schlacht erreichen können; und es gab einige, die ihm rieten, mit seinen treuesten Männern auf geheimen Pfaden Ravenna zu umgehen und nach Hostilia oder Cremona zu marschieren.

von ian.963 am 01.10.2014
Und wenn er den begonnenen Weg beschleunigt hätte, hätte er den schwankenden Caecina überholen oder die Legionen vor der Entscheidungsschlacht erreichen können; und es fehlte nicht an jenen, die rieten, mit den treuesten Männern auf verborgenen Pfaden, Ravenna umgehend, nach Hostilia oder Cremona zu ziehen.

Analyse der Wortformen

adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caecinam
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
nam: nämlich, denn
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deerant
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
Et
et: und, auch, und auch
fidissimis
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
hostiliam
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostilis: feindlich, enemy
tilia: Linde
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
monerent
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nutantem
nutare: schwanken, wanken
occultos
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
per
per: durch, hindurch, aus
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praevenire
praevenire: zuvorkommen
properasset
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ravenna
ravenna: Ravenna
si
si: wenn, ob, falls
tramites
trames: Querweg, track
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vitata
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum