Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (6)  ›  270

Aliis placebat accitis ex urbe praetoriis cohortibus valida manu perrumpere: ipse inutili cunctatione agendi tempora consultando consumpsit; mox utrumque consilium aspernatus, quod inter ancipitia deterrimum est, dum media sequitur, nec ausus est satis nec providit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accitis
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, EN: imported, brought from abroad, EN: summons, call
agendi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
Aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ancipitia
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
aspernatus
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consultando
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
consumpsit
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, EN: delay, hesitation
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inutili
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mox
mox: bald
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
perrumpere
perrumpere: hindurchbrechen
placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
praetoriis
praetorium: Feldherrnzelt, EN: general's tent
praetorius: prätorisch, EN: praetorian, EN: ex-praetor
providit
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
utrumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
satis
serere: säen, zusammenfügen
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
valida
validus: gesund, kräftig, stark
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum