Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  094

Has inter uoces, media inter talia uerba ecce uiro stridens alis adlapsa sagitta est, incertum qua pulsa manu, quo turbine adacta, quis tantam rutulis laudem, casusne deusne, attulerit; pressa est insignis gloria facti, nec sese aeneae iactauit uulnere quisquam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominik.k am 09.12.2019
Mitten in diesen Worten und Reden plötzlich kam ein pfeifender Pfeil geflogen und traf den Mann. Niemand wusste, aus wessen Hand er geschossen worden war oder welche Kraft ihn getrieben hatte, oder wer den Rutulern solche Ehre gebracht hatte - ob es Zufall oder göttliches Eingreifen war. Der Ruhm dieser Tat blieb uneingefordert, und niemand rühmte sich je, derjenige gewesen zu sein, der Aeneas verwundet hatte.

von haily943 am 22.10.2018
Unter diesen Stimmen, inmitten solcher Worte, siehe: Ein zischendes Pfeil mit Flügeln glitt herab, ungewiss, von welcher Hand getrieben, von welcher Kraft getragen, wer solch große Ehre den Rutulern brachte, ob Zufall oder Gott; gedrückt ward der ausgezeichnete Ruhm der Tat, und niemand rühmte sich der Wunde des Aeneas.

Analyse der Wortformen

Has
hic: hier, dieser, diese, dieses
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
stridens
stridere: zischen
alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
adlapsa
adlabi: EN: glide/move/flow towards (w/DAT/ACC)
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
turbine
turben: Wirbelwind
turbo: Sturm, Wirbel
adacta
adicere: hinzufügen, erhöhen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
rutulis
rutula: zarte Raute
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
attulerit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
iactauit
iactare: werfen, schmeißen
uulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum