Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  094

Has inter uoces, media inter talia uerba ecce uiro stridens alis adlapsa sagitta est, incertum qua pulsa manu, quo turbine adacta, quis tantam rutulis laudem, casusne deusne, attulerit; pressa est insignis gloria facti, nec sese aeneae iactauit uulnere quisquam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominik.k am 09.12.2019
Mitten in diesen Worten und Reden plötzlich kam ein pfeifender Pfeil geflogen und traf den Mann. Niemand wusste, aus wessen Hand er geschossen worden war oder welche Kraft ihn getrieben hatte, oder wer den Rutulern solche Ehre gebracht hatte - ob es Zufall oder göttliches Eingreifen war. Der Ruhm dieser Tat blieb uneingefordert, und niemand rühmte sich je, derjenige gewesen zu sein, der Aeneas verwundet hatte.

von haily943 am 22.10.2018
Unter diesen Stimmen, inmitten solcher Worte, siehe: Ein zischendes Pfeil mit Flügeln glitt herab, ungewiss, von welcher Hand getrieben, von welcher Kraft getragen, wer solch große Ehre den Rutulern brachte, ob Zufall oder Gott; gedrückt ward der ausgezeichnete Ruhm der Tat, und niemand rühmte sich der Wunde des Aeneas.

Analyse der Wortformen

adacta
adicere: hinzufügen, erhöhen
adlapsa
adlabi: EN: glide/move/flow towards (w/DAT/ACC)
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
attulerit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
Has
hic: hier, dieser, diese, dieses
iactauit
iactare: werfen, schmeißen
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rutulis
rutula: zarte Raute
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
stridens
stridere: zischen
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turbine
turben: Wirbelwind
turbo: Sturm, Wirbel
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
uulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum