Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  249

Nulla in oratione cuiusquam erga flavianos duces obtrectatio: errorem imprudentiamque exercituum culpantes, vespasiani nomen suspensi et vitabundi circumibant, nec defuit qui unum consulatus diem is enim in locum caecinae supererat magno cum inrisu tribuentis accipientisque eblandiretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.951 am 04.03.2024
Niemand kritisierte die flavischen Befehlshaber in seinen Reden offen: Während sie die Fehler und Leichtfertigkeit der Armeen taddelten, erwähnten sie Vespasians Namen vorsichtig und zögernd. Jemand ging sogar so weit, durch Schmeichelei einen einzigen Consulstag zu erlangen (was alles war, was von Caecinas Amtszeit übrig blieb), sehr zur Belustigung sowohl dessen, der ihn gewährte, als auch dessen, der ihn erhielt.

von amira.852 am 16.06.2020
Es gab keine Herabsetzung in irgendeiner Rede gegen die Flavischen Führer: Die Fehler und Unbesonnenheit der Armeen tadelnd, umgingen sie den Namen Vespasians zögernd und ausweichend, und es fehlte nicht an jemandem, der durch Schmeichelei einen Tag des Konsulats (so viel blieb vom Platz des Caecina) mit großer Verhöhnung sowohl des Gebenden als auch des Empfangenden erlangen würde.

Analyse der Wortformen

accipientisque
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
flavianos
anus: alte Frau, Greisin; After
caecinae
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
circumibant
circumire: herumgehen, umgeben
consulatus
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
culpantes
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defuit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
diem
dies: Tag, Datum, Termin
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eblandiretur
eblandiri: EN: obtain by flattery
enim
enim: nämlich, denn
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
flavianos
flare: atmen, blasen
flavus: blond, gelb
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imprudentiamque
imprudentia: Ahnungslosigkeit, Unwissenheit, Unvorsichtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrisu
inridere: EN: laugh at, ridicule
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
caecinae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
Nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obtrectatio
obtrectatio: Mißgunst
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
imprudentiamque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
supererat
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suspensi
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
tribuentis
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
vitabundi
vitabundus: immer ausweichend
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum