Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  242

At vitellius profecto caecina, cum fabium valentem paucis post diebus ad bellum impulisset, curis luxum obtendebat: non parare arma, non adloquio exercitioque militem firmare, non in ore vulgi agere, sed umbraculis hortorum abditus, ut ignava animalia, quibus si cibum suggeras, iacent torpentque, praeterita instantia futura pari oblivione dimiserat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha.831 am 28.04.2016
Aber Vitellius, nachdem er Caecina fortgeschickt hatte und Fabius Valens nach wenigen Tagen zum Krieg gedrängt hatte, überdeckte Luxus mit Sorgen: Er bereitete keine Waffen vor, stärkte die Soldaten nicht durch Ansprache und Übung, verhielt sich nicht vor den Augen der Menge, sondern verbarg sich in den schattigen Bereichen der Gärten, ganz wie träge Tiere, die, wenn man ihnen Nahrung reicht, liegen und erstarren, hatte er Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft mit gleicher Gleichgültigkeit verworfen.

von paskal.9853 am 04.09.2017
Nachdem er Caecina weggeschickt und Fabius Valens wenige Tage später in den Krieg getrieben hatte, benutzte Vitellius seine Pflichten als Ausrede für seinen verschwenderischen Lebensstil. Er versäumte es, sich auf den Krieg vorzubereiten, motivierte seine Truppen weder durch Reden noch durch Übungen und vermied es, in der Öffentlichkeit zu erscheinen. Stattdessen verbarg er sich in seinen schattigen Gärten wie ein träges Tier, das sich einfach hinlegt und vor sich hin dämmert, wenn es gefüttert wird – völlig die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft vergessend.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
valentem
valens: kräftig;
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
impulisset
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
curis
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze
luxum
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
obtendebat
obtendere: davorspannen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
adloquio
adloquium: EN: address, addressing, talk
exercitioque
exercitium: Übung, eifrige Beschäftigung, Geübte
que: und
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
firmare
firmare: befestigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
sed
sed: sondern, aber
umbraculis
umbraculum: schattiger Ort, Schirm, Sonnenschirm
hortorum
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
abditus
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ignava
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
suggeras
suggerere: darunterlegen
iacent
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
torpentque
que: und
torpere: erstarrt
praeterita
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
instantia
instans: unmittelbar, dringend
instantia: das Drängen, das Drängen
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
oblivione
oblivio: Vergessenheit, Vergessen
dimiserat
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum