Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  024

Tampius flavianus, natura ac senecta cunctator, suspiciones militum inritabat, tamquam adfinitatis cum vitellio meminisset; idemque, quod coeptante legionum motu profugus, dein sponte remeaverat, perfidiae locum quaesisse credebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jule.y am 21.09.2021
Tampius Flavianus, von Natur aus vorsichtig und durch sein fortgeschrittenes Alter noch zögerlicher, erregte den Verdacht der Soldaten, da sie glaubten, er sei sich seiner familiären Verbindung zu Vitellius bewusst. Zudem hatte er, nachdem er zu Beginn des Aufstands der Legionen geflohen war, aber dann aus eigenem Antrieb zurückgekehrt war, den Verdacht auf sich gezogen, nach einer Gelegenheit zum Verrat zu suchen.

von freya.8897 am 06.04.2018
Tampius Flavianus, von Natur udn Alter her ein Zögerer, reizte die Verdachtmomente der Soldaten, als ob er sich seiner Schwägerschaft mit Vitellius erinnerte; und ebenso, weil er, als die Bewegung der Legionen begann, geflohen und dann freiwillig zurückgekehrt war, wurde geglaubt, dass er eine Gelegenheit zum Verrat gesucht habe.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adfinitatis
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
coeptante
coeptare: anfangen, beginnen
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctator
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctator: Zauderer
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
flavianus
anus: alte Frau, Greisin; After
flare: atmen, blasen
flavus: blond, gelb
inritabat
irritare: anregen, reizen
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
meminisset
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
perfidiae
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
profugus
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
quaesisse
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remeaverat
remeare: zurückgehen
senecta
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
suspiciones
suspicio: Verdacht, Argwohn
Tampius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
tam: so, so sehr
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum