Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  237

Mox rediit cremonam reliquus populus: reposita fora templaque magnificentia municipum; et vespasianus hortabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von teresa864 am 24.07.2017
Bald kehrte die verbliebene Bevölkerung nach Cremona zurück: Die Foren und Tempel wurden durch die Großzügigkeit der Stadtbewohner wiederhergestellt; und Vespasian ermutigte sie.

von marlen979 am 12.06.2015
Bald kehrte die verbliebene Bevölkerung nach Cremona zurück. Die Stadtbewohner stellten die Marktplätze und Tempel mit großzügiger Hingabe wieder her, wobei Vespasian sie ermutigte.

Analyse der Wortformen

cremonam
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cremum: EN: gruel, pap, decoction
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fora
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
hortabatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
magnificentia
magnificentia: Großartigkeit, Herrlichkeit
Mox
mox: bald
municipum
municeps: Bürger eines Munizipiums
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
reliquus
reliquus: übrig, zurückgelassen
reposita
reponere: zurücklegen
repositus: EN: remote, out of the way
templaque
que: und
templum: Tempel, heiliger Ort
vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum