Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  237

Mox rediit cremonam reliquus populus: reposita fora templaque magnificentia municipum; et vespasianus hortabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von teresa864 am 24.07.2017
Bald kehrte die verbliebene Bevölkerung nach Cremona zurück: Die Foren und Tempel wurden durch die Großzügigkeit der Stadtbewohner wiederhergestellt; und Vespasian ermutigte sie.

von marlen979 am 12.06.2015
Bald kehrte die verbliebene Bevölkerung nach Cremona zurück. Die Stadtbewohner stellten die Marktplätze und Tempel mit großzügiger Hingabe wieder her, wobei Vespasian sie ermutigte.

Analyse der Wortformen

mox
mox: bald (81)
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen (81)
cremonam
cremare: verbrennen, zu Asche brennen (1)
cremum: EN: gruel, pap, decoction (1)
nam: nämlich, denn (1)
reliquus
reliquus: übrig, zurückgelassen (81)
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel (81)
reposita
repositus: EN: remote, out of the way (27)
reponere: zurücklegen (27)
fora
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz (81)
templaque
que: und (81)
templum: Tempel, heiliger Ort (81)
magnificentia
magnificentia: Großartigkeit, Herrlichkeit (81)
municipum
municeps: Bürger eines Munizipiums (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian (81)
hortabatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum