Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  230

Quidam obvia aspernati verberibus tormentisque dominorum abdita scrutari, defossa eruere: faces in manibus, quas, ubi praedam egesserant, in vacuas domos et inania templa per lasciviam iaculabantur; utque exercitu vario linguis moribus, cui cives socii externi interessent, diversae cupidines et aliud cuique fas nec quicquam inlicitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey.i am 11.05.2018
Einige Menschen ignorierten, was offensichtlich vor ihnen lag, und nutzten Folter, um Grundbesitzer zu zwingen, verborgene Wertsachen preiszugeben und vergrabene Schätze auszugraben. Sie trugen Fackeln in ihren Händen, die sie nach der Plünderung aus reiner Spiellaune in leere Häuser und verlassene Tempel warfen. Wie in jeder vielfältigen Armee, zusammengesetzt aus Bürgern, Verbündeten und Fremden, die verschiedene Sprachen sprachen und unterschiedliche Bräuche hatten, verfolgte jede Gruppe ihre eigenen Begierden und hatte ihren eigenen moralischen Kodex, wobei nichts als verboten galt.

von paul972 am 11.09.2021
Einige, die Offensichtliches verachteten, mit Schlägen und Foltern der Herren verborgene Dinge zu erforschen, vergrabene Dinge auszugraben: Fackeln in den Händen, die sie, nachdem sie Beute gemacht hatten, aus Zügellosigkeit in leere Häuser und verlassene Tempel warfen; und wie in einem Heer, das in Sprachen und Sitten verschieden war, dem Bürger, Verbündete und Fremde beiwohnten, existierten unterschiedliche Begierden, und für jeden galt sein eigenes Recht, und nichts war ungesetzlich.

Analyse der Wortformen

Quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
obvia
obviare: EN: meet (with dat.)
obvius: begegnend, easy
aspernati
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
verberibus
verber: Schlag, Peitsche, whip
tormentisque
que: und
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
dominorum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
scrutari
scrutare: durchsuchen
scrutarius: EN: junk merchant
defossa
defodere: vergraben
defossum: EN: underground chamber, place dug out
eruere
eruere: herausgraben, entwurzeln
faces
fax: Fackel, Flamme
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
praedam
praeda: Beute
egesserant
egerere: heraustragen, äußern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vacuas
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
inania
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
per
per: durch, hindurch, aus
lasciviam
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
iaculabantur
jaculari: EN: throw a javelin
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
vario
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
linguis
lingua: Sprache, Zunge
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
externi
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
interessent
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
diversae
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
cupidines
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
et
et: und, auch, und auch
aliud
alius: der eine, ein anderer
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
inlicitum
inlicitus: EN: not allowed, illegal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum