Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  202

Obstinatos inter se cum sustinere vitelliani nequirent et superiacta tela testudine laberentur, ipsam postremo ballistam in subeuntis propulere, quae ut ad praesens disiecit obruitque quos inciderat, ita pinnas ac summa valli ruina sua traxit; simul iuncta turris ictibus saxorum cessit, qua septimani dum nituntur cuneis, tertianus securibus gladiisque portam perfregit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marija.n am 23.05.2020
Als die Vitellianischen Soldaten die entschlossenen Angreifer nicht mehr zurückhalten konnten und ihre Geschosse nur an der Schildformation der Angreifer abglitten, schoben sie schließlich ihr Geschütz auf die vorrückenden Truppen hinunter. Während dies sofort diejenigen zerstreute und zerquetschte, auf die es fiel, riss es auch die Zinnen und die Spitze der Mauer mit in den Sturz. Zur gleichen Zeit gab der angrenzende Turm unter dem Aufprall der Steine nach, und während die Soldaten der Siebten Legion in Keilformation angriffen, brachen Truppen der Dritten Legion mit Äxten und Schwertern durch das Tor.

von bennet.8936 am 29.03.2021
Als die Vitelliani nicht mehr in der Lage waren, den sich hartnäckig Gegenüberstehenden standzuhalten und die von oben geworfenen Geschosse an der Schildformation abglitten, schoben sie schließlich die Balliste selbst gegen die unten Anrückenden, die sowohl diejenigen, über die sie unmittelbar hereinbrach, zerstreute und zerquetschte, als auch die Zinnen und die Spitze des Walls in ihrem Einsturz mit sich riss; gleichzeitig gab der verbundene Turm unter den Steinwürfen nach, während die Septimaner mit Keilen drängten und die Tertianer das Tor mit Äxten und Schwertern durchbrachen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ballistam
ballista: Geschütz, large military engine for throwing stones and missiles
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuneis
cuneus: Keil, der Keil
disiecit
disicere: zerstreuen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
gladiisque
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
que: und
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inciderat
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
laberentur
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
nequirent
nequire: nicht können, unfähig sein
nituntur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obruitque
obruere: überschütten
que: und
Obstinatos
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
perfregit
perfringere: etwas durchbrechen
pinnas
pinna: Flosse, Schwungfeder
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
propulere
propellere: zurückschlagen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ruina
ruina: Sturz, das Losstürzen
saxorum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
securibus
securis: Beil, Axt
septimani
septimanus: zur sieben gehörig
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subeuntis
subire: auf sich nehmen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
superiacta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tertianus
tertianus: zum Dritten gehörig
testudine
testudo: Schildkröte
traxit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
turris
turris: Turm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valli
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vitelliani
anus: alte Frau, Greisin; After
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter
vitellus: Kälbchen, Eidotter, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum