Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (4)  ›  196

Incesserat cunctatio, ni duces fesso militi et velut inritas exhortationes abnuenti cremonam monstrassent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abnuenti
abnuere: abwinken, EN: refuse, decline
cremonam
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cremum: EN: gruel, pap, decoction
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, EN: delay, hesitation
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exhortationes
exhortatio: Ermunterung, EN: exhortation, action of admonishing/encouraging
fesso
fessus: erschöpft, müde
Incesserat
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
inritas
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
monstrassent
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
cremonam
nam: nämlich, denn
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum