Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  114

Hortatus suos ut magno animo capesserent pugnam, diductis in latera turmis vacuum medio relinquit iter quo varum equitesque eius reciperet; iussae armari legiones; datum per agros signum ut, qua cuique proximum, omissa praeda proelio occurreret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie832 am 01.08.2022
Nachdem er seine Männer ermutigt hatte, mutig zu kämpfen, zog er seine Schwadronen an die Flanken zurück und ließ eine offene Passage in der Mitte, um Varus und seine Kavallerie hereinzulassen. Er befahl den Legionen, sich für die Schlacht vorzubereiten, und sandte Signale über das Land, damit alle ihre Plünderungen abbrechen und auf dem schnellsten für sie möglichen Weg zum Kampf eilen.

von celine.874 am 04.01.2024
Nachdem er seine Männer ermutigt hatte, die Schlacht mit großem Geist aufzunehmen, ließ er durch seitlich gezogene Schwadronen die Mitte frei, um Varus und seine Reiterei aufzunehmen; die Legionen wurden zum Bewaffnen befohlen; ein Signal wurde über die Felder gegeben, dass jeder auf dem kürzesten Weg, unter Verzicht auf Beute, zur Schlacht eilen sollte.

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armari
armare: bewaffnen, ausrüsten
armarium: Schrank, Bücherregal, closet, cupboard
capesserent
capessere: hastig ergreifen
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
diductis
diducere: auseinanderziehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
Hortatus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hortatus: EN: encouragement, urging
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iussae
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
occurreret
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
per
per: durch, hindurch, aus
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
proximum
proximus: der nächste
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reciperet
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turmis
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vacuum
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum