Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  114

Hortatus suos ut magno animo capesserent pugnam, diductis in latera turmis vacuum medio relinquit iter quo varum equitesque eius reciperet; iussae armari legiones; datum per agros signum ut, qua cuique proximum, omissa praeda proelio occurreret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie832 am 01.08.2022
Nachdem er seine Männer ermutigt hatte, mutig zu kämpfen, zog er seine Schwadronen an die Flanken zurück und ließ eine offene Passage in der Mitte, um Varus und seine Kavallerie hereinzulassen. Er befahl den Legionen, sich für die Schlacht vorzubereiten, und sandte Signale über das Land, damit alle ihre Plünderungen abbrechen und auf dem schnellsten für sie möglichen Weg zum Kampf eilen.

Analyse der Wortformen

Hortatus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hortatus: EN: encouragement, urging
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
capesserent
capessere: hastig ergreifen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
diductis
diducere: auseinanderziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
turmis
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
vacuum
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
reciperet
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
iussae
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
armari
armare: bewaffnen, ausrüsten
armarium: Schrank, Bücherregal, closet, cupboard
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
proximum
proximus: der nächste
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
occurreret
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum