Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  069

Pleni agri, apertae domus; occursantes domini iuxta coniuges et liberos securitate pacis et belli malo circumveniebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nellie.9876 am 23.12.2013
Die Felder waren voll und die Häuser standen offen, während die Hausbesitzer mit ihren Frauen und Kindern eilend zwischen ihrem friedlichen Sicherheitsgefühl und den Gefahren des Krieges gefangen waren.

von cristina.g am 08.04.2021
Die vollen Felder, die offenen Häuser; die entgegeneilenden Herren neben Ehepartnern und Kindern wurden von der Sicherheit des Friedens und dem Übel des Krieges umgeben.

Analyse der Wortformen

agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
apertae
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
circumveniebantur
circumvenire: umgeben, umzingeln
coniuges
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
malo
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malle: lieber wollen, vorziehen
occursantes
occursare: EN: run repeatedly or in large numbers
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pleni
plenus: reich, voll, ausführlich
securitate
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum