Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  512

Suos in acervum conicere sarcinas et arma aptare ferroque non auro reciperare patriam iubet, in conspectu habentes fana deum et coniuges et liberos et solum patriae deforme belli malis et omnia quae defendi repetique et ulcisci fas sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.952 am 09.06.2017
Er befiehlt seinen Männern, ihre Habseligkeiten zu einem Haufen zusammenzuwerfen und ihre Waffen zu rüsten und das Vaterland mit Eisen, nicht mit Gold zurückzuerobern, vor Augen habend die Tempel der Götter und die Ehefrauen und Kinder und den vom Kriegselend entstellten Boden des Vaterlandes und alle Dinge, die zu verteidigen, zurückzufordern und zu rächen rechtens ist.

von jaydon.947 am 12.05.2019
Er befiehlt seinen Männern, ihre Vorräte zu stapeln, ihre Waffen bereitzumachen und ihre Heimat durch Kampf zurückzuerobern, nicht durch Bestechung. Vor ihnen sehen sie ihre Tempel, ihre Frauen und Kinder und den von Kriegszerstörung verwüsteten Boden ihrer Heimat – alles, was sie heilig verteidigen, zurückgewinnen und rächen müssen.

Analyse der Wortformen

Suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acervum
acervus: Haufen
conicere
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
et
et: und, auch, und auch
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
aptare
aptare: anpassen
ferroque
ferrum: Eisen, Schwert
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
aurare: vergolden, übergolden
reciperare
reciperare: EN: restore, restore to health
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
habentes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
fana
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
deum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
coniuges
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
et
et: und, auch, und auch
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
et
et: und, auch, und auch
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
deforme
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deforme: häßlich, hässlich
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
et
et: und, auch, und auch
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
repetique
que: und
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
et
et: und, auch, und auch
ulcisci
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum