Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  512

Suos in acervum conicere sarcinas et arma aptare ferroque non auro reciperare patriam iubet, in conspectu habentes fana deum et coniuges et liberos et solum patriae deforme belli malis et omnia quae defendi repetique et ulcisci fas sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.952 am 09.06.2017
Er befiehlt seinen Männern, ihre Habseligkeiten zu einem Haufen zusammenzuwerfen und ihre Waffen zu rüsten und das Vaterland mit Eisen, nicht mit Gold zurückzuerobern, vor Augen habend die Tempel der Götter und die Ehefrauen und Kinder und den vom Kriegselend entstellten Boden des Vaterlandes und alle Dinge, die zu verteidigen, zurückzufordern und zu rächen rechtens ist.

von jaydon.947 am 12.05.2019
Er befiehlt seinen Männern, ihre Vorräte zu stapeln, ihre Waffen bereitzumachen und ihre Heimat durch Kampf zurückzuerobern, nicht durch Bestechung. Vor ihnen sehen sie ihre Tempel, ihre Frauen und Kinder und den von Kriegszerstörung verwüsteten Boden ihrer Heimat – alles, was sie heilig verteidigen, zurückgewinnen und rächen müssen.

Analyse der Wortformen

acervum
acervus: Haufen
aptare
aptare: anpassen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
aurare: vergolden, übergolden
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
conicere
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
coniuges
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
deforme
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deforme: häßlich, hässlich
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
deum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fana
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
ferroque
que: und
ferrum: Eisen, Schwert
habentes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
malis
malum: Unheil, Übel, Leid
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reciperare
reciperare: EN: restore, restore to health
repetique
que: und
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ulcisci
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum