Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  532

Magna et misera civitas, eodem anno othonem vitellium passa, inter vinios fabios icelos asiaticos varia et pudenda sorte agebat, donec successere mucianus et marcellus et magis alii homines quam alii mores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim.959 am 24.10.2021
Die große und elende Stadt, die im selben Jahr Otho und Vitellius erduldet hatte, verhielt sich zwischen den Vinii, Fabii, Iceli und Asiatici mit wechselhaftem und schändlichem Schicksal, bis Mucianus und Marcellus ihnen folgten, und mehr andere Menschen als andere Sitten.

von rebecca.d am 07.06.2018
Die mächtige und leidende Stadt, die in einem einzigen Jahr sowohl Otho als auch Vitellius ertragen hatte, kämpfte durch wechselhafte und schändliche Zeiten unter Persönlichkeiten wie Vinius, Fabius, Icelus und Asiaticus, bis Mucianus und Marcellus an ihre Stelle traten - wobei dies eher neue Gesichter als neue Wege brachte.

Analyse der Wortformen

agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
asiaticos
asiaticus: asiatisch
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
fabios
fabius: EN: Fabius, Roman gens
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
Magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marcellus
marca: Mark
misera
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mucianus
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
othonem
otho: EN: Otho
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pudenda
pudendus: dessen man sich zu schämen hat, shameful, scandalous, disgraceful, abominable
pudere: sich schämen, beschämen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
successere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
varia
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum