Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (11)  ›  531

Ipse abunde ratus si praesentibus frueretur, nec in longius consultans, noviens miliens sestertium paucissimis mensibus intervertisse creditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa84 am 30.01.2015
Nur dem Moment lebend und keine Pläne für die Zukunft machend, soll er neunhundert Millionen Sesterzen in nur wenigen Monaten verschwendet haben.

von liliah.k am 31.08.2017
Er selbst, der es für ausreichend hielt, wenn er die gegenwärtigen Dinge genießen könne, und nicht für eine längere Zeit vorausschauend, soll in sehr wenigen Monaten neunhundert Millionen Sesterzen unterschlagen haben.

Analyse der Wortformen

abunde
abunde: vollauf, im Überfluß, EN: abundantly
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
consultans
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
creditur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
frueretur
frui: genießen, Freude haben an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intervertisse
intervertere: auf die Seite bringen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mensibus
mensis: Monat
miliens
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noviens
novem: neun
paucissimis
paucus: wenig
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sestertium
sesterti: EN: two and a half (2 1/2)
sestertium: EN: 1000 sestertii
sestertius: der Sesterz, EN: sesterce
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum