Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  487

Adgregabantur e plebe flagitiosa per obsequia vitellio cogniti, scurrae, histriones, aurigae, quibus ille amicitiarum dehonestamentis mire gaudebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.855 am 29.08.2017
Es wurden aus dem schändlichen gemeinen Volk, durch Unterwürfigkeiten gegenüber Vitellius bekannt geworden, Spaßmacher, Schauspieler, Wagenlenker versammelt, an deren Freundschaftsentehrungen er wunderbar Gefallen fand.

Analyse der Wortformen

Adgregabantur
adgregare: EN: collect, include, group, implicate
amicitiarum
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
aurigae
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, driver
gaudebat
gaudere: sich freuen
cogniti
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
dehonestamentis
dehonestamentum: Verunstaltung
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
flagitiosa
flagitiosus: schändlich, shameful
histriones
histrio: Schauspieler
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mire
mire: EN: uncommonly, marvelously
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
obsequia
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
per
per: durch, hindurch, aus
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scurrae
scurra: Possenreißer, man about town, rake
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum