Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  463

Classem e ponto byzantium adigi iusserat, ambiguus consilii num omissa moesia dyrrachium pedite atque equite, simul longis navibus versum in italiam mare clauderet, tuta pone tergum achaia asiaque, quas inermis exponi vitellio, ni praesidiis firmarentur; atque ipsum vitellium in incerto fore quam partem italiae protegeret, si sibi brundisium tarentumque et calabriae lucaniaeque litora infestis classibus peterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.a am 01.06.2016
Er hatte die Flotte angewiesen, vom Meer nach Byzanz zu segeln, unsicher, ob er Moesien aufgeben und Dyrrachium mit Bodentruppen blockieren sollte, während er Kriegsschiffe nutzte, um die Seeroute nach Italien zu kontrollieren. Dies würde Achaia und Asien hinter ihm sichern, obwohl diese Regionen Vitellius gegenüber verwundbar wären, wenn sie nicht angemessen besetzt wären. Ein solcher Schritt würde Vitellius zum Zögern zwingen, da er nicht wusste, welchen Teil Italiens er verteidigen sollte, wenn feindliche Flotten Brindisi, Tarent sowie die Küsten Kalabriens und Lukaniens bedrohen würden.

von frieda.868 am 26.04.2023
Er hatte befohlen, die Flotte vom Meer nach Byzanz treiben zu lassen, ungewiss des Plans, ob er, nachdem Moesien aufgegeben worden war, Dyrrachium mit Infanterie und Kavallerie blockieren könnte, gleichzeitig das Meer mit Langschiffe gegen Italien gewendet, mit Achaia und Asien sicher im Rücken, die unbewaffnet Vitellius ausgesetzt wären, wenn sie nicht mit Besatzungen verstärkt würden; und Vitellius selbst würde in Ungewissheit sein, welchen Teil Italiens er schützen könnte, wenn Brundisium und Tarent sowie die Küsten Kalabriens und Lukaniens von feindlichen Flotten angegriffen würden.

Analyse der Wortformen

Classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ponto
ponto: Transportschiff, barge
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
byzantium
byzantium: EN: Byzantium (city on Bosphorus, later Constantinople, now Istanbul)
adigi
adicere: hinzufügen, erhöhen
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ambiguus
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pedite
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
equite
eques: Reiter, Ritter
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
longis
longus: lang, langwierig
navibus
navis: Schiff
versum
verrere: kehren, fegen
versum: EN: toward, in the direction of, in the direction of
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
clauderet
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
asiaque
asia: Asien
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inermis
inermis: unbewaffnet, without weapons
inermus: EN: unarmed, without weapons
exponi
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
firmarentur
firmare: befestigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
italiae
italia: Italien
protegeret
protegere: beschützen
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
brundisium
brundisium: Brindisi
et
et: und, auch, und auch
calabriae
bria: EN: wine vessel
cala: EN: firewood
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
peterentur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum