Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (8)  ›  393

Quantoque magis propinquabat, tanto corruptius iter immixtis histrionibus et spadonum gregibus et cetero neronianae aulae ingenio; namque et neronem ipsum vitellius admiratione celebrabat, sectari cantantem solitus, non necessitate, qua honestissimus quisque, sed luxu et saginae mancipatus emptusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admiratione
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
neronianae
anus: alte Frau, Greisin; After
aulae
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf, EN: hall
cantantem
cantare: singen
celebrabat
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cetero
cetero: EN: for the rest(new details/theme), otherwise
ceterus: übriger, anderer
corruptius
corrupte: EN: incorrectly
corruptus: verdorben, verdorben, EN: rotten/decayed, EN: incorrect/improper/disorderly
gregibus
grex: Rudel, Herde, Schar
emptusque
emere: kaufen, nehmen
et
et: und, auch, und auch
histrionibus
histrio: Schauspieler, EN: actor
honestissimus
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
immixtis
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
luxu
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mancipatus
mancipare: zu eigen geben
saginae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
neronianae
nero: Nero, EN: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
propinquabat
propinquare: nahebringen
qua
qua: wo, wohin
Quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saginae
saga: Wahrsagerin, Zauberin, Hexe
sagum: kurzer Umwurf, EN: cloak
sagus: wahrsagend, EN: prophetic
sectari
sectari: jemandem nachlaufen, unaufhörlich verfolgen
sed
sed: sondern, aber
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
spadonum
spado: Eunuch, EN: eunuch
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum