Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (7)  ›  329

Mox universum exercitum occurrere infanti filio iubet, perlatumque et paludamento opertum sinu retinens germanicum appellavit cinxitque cunctis fortunae principalis insignibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

appellavit
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
cinxitque
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
infanti
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
Mox
mox: bald
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
opertum
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opertum: geheimer Ort, EN: secret
opertus: versteckt, geheim
paludamento
paludamentum: Kriegsmantel, EN: general's cloak, of scarlet color
perlatumque
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
principalis
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, EN: chief, principal
perlatumque
que: und
retinens
retinens: an etw. festhaltend, EN: tenacious
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
universum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum