Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  326

Exercitum itinere terrestri pergere iubet: ipse arare flumine devehitur, nullo principali paratu, sed vetere egestate conspicuus, donec iunius blaesus lugudunensis galliae rector, genere inlustri, largus animo et par opibus, circumdaret principi ministeria, comitaretur liberaliter, eo ipso ingratus, quamvis odium vitellius vernilibus blanditiis velaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio.851 am 09.02.2022
Er befiehlt dem Heer, die Reise auf dem Landweg fortzusetzen: Er selbst wird den Fluss abwärts getragen, ohne kaiserliche Ausrüstung, aber sichtbar in alter Armut, bis Iunius Blaesus, Gouverneur von Lugdunensis Gallien, von erlauchter Herkunft, großzügig im Geist und gleich an Ressourcen, den Herrscher mit Dienern umgab, ihn freigebig begleitete, eben dadurch missliebig werdend, obwohl Vitellius den Hass mit unterwürfigen Schmeicheleien verhüllte.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arare
arar: EN: Arar/Saone
arare: pflügen, kultivieren
araris: EN: Arar/Saone
blaesus
blaesus: lispelnd, stammering
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
circumdaret
circumdare: umgeben, herumlegen
comitaretur
comitare: begleiten, einhergehen
conspicuus
conspicuus: sichtbar, auffallend, clearly seen, in sight/full view
devehitur
devehere: hinabführen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eo
eare: gehen, marschieren
egestate
egestas: Armut, Mangel, Not
eo
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
Exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
galliae
gallia: Gallien
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingratus
ingratus: undankbar, unangenehm
inlustri
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
largus
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
liberaliter
liberaliter: höflich, liebenswürdig, gnädig, gütig
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
odium
odium: Hass
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
paratu
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pergere
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
principi
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principali
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
principi
principium: Anfang, der Anfang
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
rector
rector: Lenker, director, helmsman
sed
sed: sondern, aber
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
velaret
velare: verhüllen
vernilibus
vernilis: sklavisch, obsequious
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum