Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  031

Namque olim validissima inter se civium arma in italia galliave viribus occidentis coepta; et pompeio, cassio, bruto, antonio, quos omnis trans mare secutum est civile bellum, haud prosperi exitus fuerant; auditique saepius in syria iudaeaque caesares quam inspecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.n am 05.06.2016
Denn zuvor waren die heftigsten Bürgerkriege in Italien und Gallien mit der Macht des Westens ausgebrochen; und Pompeius, Cassius, Brutus und Antonius, die alle vom Bürgerkrieg über das Meer verfolgt wurden, hatten ein unglückliches Ende gefunden; und in Syrien und Judäa hörte man von den Caesaren häufiger, als dass man sie sah.

von ferdinand937 am 09.05.2020
Einst hatten die mächtigsten Waffen der Bürger gegeneinander in Italien und Gallien mit den Kräften des Westens begonnen; und für Pompeius, Cassius, Brutus, Antonius, welche der Bürgerkrieg über das Meer verfolgt hatte, waren die Ausgänge erfolglos gewesen; und die Caesaren wurden in Syrien und Judäa häufiger gehört als gesehen.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
validissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
validus: gesund, kräftig, stark
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italia
italia: Italien
galliave
ave: sei gegrüßt, lebe wohl, sei gegrüßt, lebe wohl, formal expression of greetings
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
occidentis
occidens: Westen
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
et
et: und, auch, und auch
pompeio
pompeius: EN: Pompeius
cassio
cassius: EN: Cassius, Roman gens
bruto
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
secutum
seci: unterstützen, folgen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
civile
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
prosperi
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
auditique
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
que: und
saepius
saepe: oft, häufig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
syria
syria: das Land Syrien
iudaeaque
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
que: und
caesares
caesar: Caesar, Kaiser
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inspecti
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum