Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (6)  ›  263

Mox salvium cocceianum, fratris filium, prima iuventa, trepidum et maerentem ultro solatus est, laudando pietatem eius, castigando formidinem: an vitellium tam inmitis animi fore ut pro incolumi tota domo ne hanc quidem sibi gratiam redderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castigando
castigare: zügeln, züchtigen
cocceianum
coccus: EN: insect (Coccus ilicis) used for dye
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
fore
forus: Schiffsgang
fratris
frater: Bruder
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
cocceianum
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inmitis
immitis: herb, EN: cruel, rough, harsh, sour
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuventa
iuventa: Jugend
laudando
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maerentem
maerens: traurig
maerere: trauern
Mox
mox: bald
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
salvium
salvia: EN: sage
solatus
solari: trösten, mildern, lindern
tam
tam: so, so sehr
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepidum
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum