Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  263

Mox salvium cocceianum, fratris filium, prima iuventa, trepidum et maerentem ultro solatus est, laudando pietatem eius, castigando formidinem: an vitellium tam inmitis animi fore ut pro incolumi tota domo ne hanc quidem sibi gratiam redderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannis.k am 10.04.2019
Er nahm es bald auf sich, seinen Neffen Salvius Cocceianus zu trösten, der jung, verängstigt und betrübt war. Er lobte die Loyalität des jungen Mannes und kritisierte gleichzeitig seine Ängste und fragte, ob Vitellius wirklich so grausam sein könne, dass er nicht einmal diese kleine Gunst erweisen würde, seine gesamte Familie zu verschonen.

von vanessa.s am 08.05.2018
Bald tröstete er Salvius Cocceianus, den Sohn seines Bruders, in früher Jugend, zitternd und trauernd, von sich aus, indem er seine Hingabe lobte und seine Furcht tadelte: ob Vitellius wohl von so grausamer Gesinnung sein würde, dass er nicht einmal diese Gunst für einen unversehrten Haushalt zurückgeben würde.

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castigando
castigare: zügeln, züchtigen
cocceianum
coccus: EN: insect (Coccus ilicis) used for dye
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
fratris
frater: Bruder
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inmitis
immitis: herb, rough, harsh, sour
iuventa
iuventa: Jugend
laudando
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maerentem
maerens: traurig
maerere: trauern
Mox
mox: bald
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
salvium
salvia: EN: sage
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solatus
solari: trösten, mildern, lindern
tam
tam: so, so sehr
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepidum
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum