Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  261

Talia locutus, ut cuique aetas aut dignitas, comiter appellatos, irent propere neu remanendo iram victoris asperarent, iuvenes auctoritate, senes precibus movebat, placidus ore, intrepidus verbis, intempestivas suorum lacrimas coercens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna954 am 15.12.2023
Nachdem er diese Worte gesprochen hatte, wandte er sich an jeden Einzelnen höflich, je nach Alter und Stand, und drängte die Jungen mit seiner Autorität und die Älteren mit Bitten, schnell zu gehen und nicht durch Bleiben den Zorn des Siegers zu provozieren. Sein Gesicht blieb ruhig, seine Rede selbstsicher, während er die verfrühten Tränen seiner Gefolgsleute zurückhielt.

von chiara.f am 28.06.2020
Nachdem er solche Worte gesprochen hatte, wandte er sich an jeden mit Freundlichkeit, je nach Alter und Rang, und bewegte die Jugend mit Autorität, die Alten mit Bitten, dass sie schnell gehen und nicht durch Zögern den Zorn des Siegers entflammen sollten, ruhig in der Miene, furchtlos in seinen Worten, die unzeitigen Tränen seiner Leute zurückhaltend.

Analyse der Wortformen

aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
appellatos
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
asperarent
asperare: EN: roughen
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coercens
coercere: in Schranken halten
comiter
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
intempestivas
intempestivus: unzeitig, ill timed
intrepidus
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
iram
ira: Zorn
irent
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
movebat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
placidus
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
precibus
prex: Bitte, Gebet
propere
properus: eilig, speedy
remanendo
remanere: zurückbleiben, bleiben
senes
senere: alt sein
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
victoris
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum