Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  202

Profecto brixellum othone honor imperii penes titianum fratrem, vis ac potestas penes proculum praefectum; celsus et paulinus, cum prudentia eorum nemo uteretur, inani nomine ducum alienae culpae praetendebantur; tribuni centurionesque ambigui quod spretis melioribus deterrimi valebant; miles alacer, qui tamen iussa ducum interpretari quam exequi mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnya953 am 10.09.2013
Nachdem Otho nach Brixellum aufgebrochen war, führte sein Bruder Titianus nur dem Namen nach Befehl, während die eigentliche Macht bei Präfekt Proculus lag. Celsus und Paulinus, deren Weisheit ungenutzt blieb, dienten als bloße Befehlsinhaber, die für die Fehler anderer verantwortlich gemacht werden konnten. Die Tribunen und Zenturionen waren unsicher, da die schlechtesten Offiziere das Sagen hatten, während die besseren ignoriert wurden. Die Truppen waren begeistert, zogen es aber vor, die Befehle ihrer Vorgesetzten zu hinterfragen, anstatt sie auszuführen.

von ewa.863 am 01.10.2015
Nachdem Otho nach Brixellum abgereist war, lag die Ehre des Befehls bei Titianus, seinem Bruder, während Proculus, der Präfekt, die Kraft und Macht besaß; Celsus und Paulinus wurden als leere Führernamen für fremde Schuld vorgeschoben, da niemand ihre Weisheit nutzte; Tribunen und Zenturionen waren unsicher, weil, nachdem die besseren Männer verschmäht worden waren, die schlechtesten die Oberhand gewannen; der Soldat war eifrig, der jedoch lieber die Befehle der Führer interpretierte, als sie auszuführen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alacer
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ambigui
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
titianum
anus: alte Frau, Greisin; After
melioribus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
celsus
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
centurionesque
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exequi
exequi: EN: follow, go along/on with
fratrem
frater: Bruder
honor
honor: Ehre, Amt
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
interpretari
interpretare: erklären
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
miles
miles: Soldat, Krieger
nemo
nemo: niemand, keiner
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
proculum
oculus: Auge
othone
otho: EN: Otho
paulinus
paulus: klein, gering, Paul
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
proculum
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetendebantur
praetendere: hervorstrecken
proculum
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
Profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prudentia
prudens: klug, erfahren
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
centurionesque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spretis
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
titianum
titius: Titius
titus: EN: Titus
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
valebant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum