Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (5)  ›  202

Profecto brixellum othone honor imperii penes titianum fratrem, vis ac potestas penes proculum praefectum; celsus et paulinus, cum prudentia eorum nemo uteretur, inani nomine ducum alienae culpae praetendebantur; tribuni centurionesque ambigui quod spretis melioribus deterrimi valebant; miles alacer, qui tamen iussa ducum interpretari quam exequi mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alacer
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig, EN: eager/keen/spirited
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ambigui
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
titianum
anus: alte Frau, Greisin; After
melioribus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
celsus
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
centurionesque
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, EN: centurion, captain/commander of a century/company
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exequi
exequi: EN: follow, go along/on with, EN: persist in
fratrem
frater: Bruder
honor
honor: Ehre, Amt
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, EN: empty space/expanse/part of structure, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
interpretari
interpretare: erklären
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
miles
miles: Soldat, Krieger
nemo
nemo: niemand, keiner
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
proculum
oculus: Auge
othone
otho: EN: Otho
paulinus
paulus: klein, gering, Paul
penes
penes: in der Gewalt, EN: in the power of, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
proculum
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetendebantur
praetendere: hervorstrecken
proculum
procus: Freier, Freier, EN: wooer, gigolo. suitor
Profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, EN: surely, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prudentia
prudens: klug, erfahren
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen, EN: discretion
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
centurionesque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spretis
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
titianum
titius: Titius
titus: EN: Titus
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
valebant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum