Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  173

Contra ipsis omnia opulenta et fida, pannoniam moesiam dalmatiam orientem cum integris exercitibus, italiam et caput rerum urbem senatumque et populum, numquam obscura nomina, etiam si aliquando obumbrentur; publicas privatasque opes et immensam pecuniam, inter civilis discordias ferro validiorem; corpora militum aut italiae sueta aut aestibus; obiacere flumen padum, tutas viris murisque urbis, e quibus nullam hosti cessuram placentiae defensione exploratum: proinde duceret bellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebecca.x am 28.12.2016
Ihre Seite hatte jeden Vorteil und treue Unterstützung: die Regionen Pannonien, Mösien, Dalmatien und der Osten mit ihren intakten Armeen, Italien und Rom selbst - das Machtzentrum - zusammen mit dem Senat und dem Volk, deren Ruhm niemals verblasst war, auch wenn er gelegentlich verdunkelt wurde; öffentlicher und privater Reichtum und immense finanzielle Ressourcen, die sich in Bürgerkriegen als mächtiger erwiesen als Waffen; Soldaten, die entweder an das italienische Klima oder an heiße Witterung gewöhnt waren; der Po als natürliche Barriere, Städte, gut geschützt durch Truppen und Mauern, von denen keine dem Feind weichen würde, wie die erfolgreiche Verteidigung von Piacenza bewiesen hat. Daher sollten sie den Krieg in die Länge ziehen.

von frieda.c am 18.07.2019
Auf ihrer Seite standen alle Dinge reichlich und treu: Pannonien, Mösien, Dalmatien, der Orient mit ungeschwächten Heeren, Italien und der Mittelpunkt der Angelegenheiten, die Stadt und der Senat und das Volk, Namen, die niemals dunkel waren, selbst wenn sie manchmal überschattet wurden; öffentliche und private Ressourcen und unermessliches Geld, mächtiger als Stahl während der Bürgerkriegswirren; Soldatenkörper, die entweder an Italien oder an Hitze gewöhnt waren; der Fluss Padus vor ihnen, Städte sicher durch Männer und Mauern, von denen keine dem Feind weichen würde, wie die Verteidigung von Placentia bewiesen hatte: daher sollte er den Krieg verlängern.

Analyse der Wortformen

aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cessuram
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dalmatiam
dalmatia: EN: Dalmatia
defensione
defensio: Verteidigung, Abwehr
discordias
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exploratum
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fida
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
immensam
immensus: unermesslich
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italiae
italia: Italien
italiam
italia: Italien
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
murisque
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
que: und
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numquam
numquam: niemals, nie
obiacere
objacere: gegenüberliegen
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
obumbrentur
obumbrare: beschatten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opulenta
opulentus: reich, mächtig
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
padum
padus: Po
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
placentiae
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placenta: Kuchen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
privatasque
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
que: und
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
senatumque
que: und
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sueta
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
tutas
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
validiorem
orare: beten, bitten um, reden
validus: gesund, kräftig, stark
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum