Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (4)  ›  173

Contra ipsis omnia opulenta et fida, pannoniam moesiam dalmatiam orientem cum integris exercitibus, italiam et caput rerum urbem senatumque et populum, numquam obscura nomina, etiam si aliquando obumbrentur; publicas privatasque opes et immensam pecuniam, inter civilis discordias ferro validiorem; corpora militum aut italiae sueta aut aestibus; obiacere flumen padum, tutas viris murisque urbis, e quibus nullam hosti cessuram placentiae defensione exploratum: proinde duceret bellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cessuram
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dalmatiam
dalmatia: EN: Dalmatia
defensione
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
discordias
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exploratum
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fida
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
immensam
immensus: unermesslich
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italiam
italia: Italien, EN: Italy
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
murisque
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numquam
numquam: niemals, nie
obiacere
objacere: gegenüberliegen
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
obumbrentur
obumbrare: beschatten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opulenta
opulentus: reich, mächtig, EN: wealthy
validiorem
orare: beten, bitten um, reden
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
padum
padus: Po, EN: Po river
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
placentiae
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placenta: Kuchen, EN: cake
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
privatasque
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
senatumque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
senatumque
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sueta
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, EN: wont, accustomed
tutas
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
validiorem
validus: gesund, kräftig, stark
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum