Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  131

Certatim, ut quisque animo ignavus, procax ore, annium gallum et suetonium paulinum et marium celsum nam eos quoque otho praefecerat variis criminibus incessebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ludwig.c am 15.09.2020
Sie wetteiferten miteinander darin, Annius Gallus, Suetonius Paulinus und Marius Celsus mit allerlei Anschuldigungen zu überziehen. Jeder Angreifer war im Herzen feige, aber kühn in seinen Worten - es waren Männer, die Otho ebenfalls eingesetzt hatte.

von johannes844 am 26.08.2020
Im Wettstreit griffen sie, je einer feige im Geist, aber dreist im Reden, Annius Gallus, Suetonius Paulinus und Marius Celsus (denn Otho hatte auch diese Männer ernannt) mit verschiedenen Anschuldigungen an.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annium
annius: EN: striving
celsum
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
Certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
gallum
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
ignavus
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
incessebant
incessere: EN: assault, attack
marium
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
nam
nam: nämlich, denn
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
otho
otho: EN: Otho
paulinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
procax
procax: frech, zudringlich, impudent
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
suetonium
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tonium: EN: tone
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum