Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (3)  ›  122

Et caecina pudore coeptae temere obpugnationis, ne inrisus ac vanus isdem castris adsideret, traiecto rursus pado cremonam petere intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsideret
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coeptae
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
cremonam
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cremum: EN: gruel, pap, decoction
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
Et
et: und, auch, und auch
inrisus
inridere: EN: laugh at, ridicule
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
isdem
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cremonam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obpugnationis
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
pado
padus: Po, EN: Po river
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
temere
temere: zufällig, unbesonnen, EN: rashly, blindly
traiecto
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, EN: crossing, passage
trajicere: EN: transfer
vanus
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum