Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  056

Aegyptum copiasque, quibus coerceretur, iam inde a divo augusto equites romani obtinent loco regum: ita visum expedire, provinciam aditu difficilem, annonae fecundam, superstitione ac lascivia discordem et mobilem, insciam legum, ignaram magistratuum, domi retinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amaya.v am 23.05.2021
Seit der Zeit des Augustus haben römische Kavallerie-Kommandeure Ägypten und seine Militärkräfte anstelle von Königen verwaltet. Diese Regelung erschien zweckmäßig: um eine Provinz fest zu kontrollieren, die schwer zugänglich, aber reich an Getreide war, durch religiöse Überzeugungen und unruhiges Verhalten anfällig für Unruhen und mit römischen Gesetzen und Beamten nicht vertraut.

von franziska.855 am 31.08.2017
Die römischen Ritter halten Ägypten und die Kräfte, durch die es kontrolliert werden könnte, bereits seit Kaiser Augustus anstelle von Königen: So schien es zweckmäßig, eine Provinz, die schwer zugänglich, kornreich, durch Aberglaube und Zügellosigkeit uneinig und wechselhaft, unkundig der Gesetze, unwissend über Magistrate, im Inland zu behalten.

Analyse der Wortformen

Aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
copiasque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
coerceretur
coercere: in Schranken halten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
romani
romanus: Römer, römisch
obtinent
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
regum
rex: König
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
expedire
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
annonae
annona: Jahresertrag
fecundam
fecundus: fruchtbar, reich
superstitione
superstitio: Aberglaube, Schwur
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
discordem
discordare: uneins sein, abweichen
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
et
et: und, auch, und auch
mobilem
mobilis: beweglich, unbeständig
insciam
inscius: unwissend, ignorant
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ignaram
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum