Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  415

Idem africae obsequium, initio carthagine orto neque expectata vipstani aproniani proconsulis auctoritate: crescens neronis libertus nam et hi malis temporibus partem se rei publicae faciunt epulum plebi ob laetitiam recentis imperii obtulerat, et populus pleraque sine modo festinavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.9988 am 18.08.2020
Dasselbe Gehorsam Afrikas, dessen Beginn in Karthago entstand und nicht die Autorität des Prokonsuls Vipstanus Apronianus abwartete: Crescens, ein Freigelassener Neros (denn selbst diese Männer machen sich in schlechten Zeiten zum Teil des Staates), hatte dem Volk ein Festmahl zur Freude über die jüngste Herrschaft dargeboten, und das Volk eilte den meisten Dingen ohne Mäßigung entgegen.

von andrea8985 am 23.02.2019
Afrika zeigte dieselbe Loyalität, die in Karthago begann, ohne auf die Genehmigung des Prokonsuls Vipstanus Apronianus zu warten. Crescens, einer von Neros ehemaligen Sklaven (denn solche Männer versuchen, sich in politischen Krisenzeiten zu engagieren), hatte ein öffentliches Fest gegeben, um das neue Regime zu feiern, und das Volk eilte eilig, fast ohne Zurückhaltung, die meisten Dinge zu bejubeln.

Analyse der Wortformen

Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
africae
africa: Afrika
africus: EN: African
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
expectata
expectare: warten, erwarten
aproniani
apronia: EN: black byrony (plant Tamus communis)
proconsulis
proconsul: Prokonsul, governor of a province
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
crescens
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
neronis
nero: Nero
libertus
libertus: Freigelassener
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
epulum
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
ob
ob: wegen, aus
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
recentis
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
obtulerat
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
et
et: und, auch, und auch
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
festinavit
festinare: eilen, beschleunigen, hurry

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum