Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  415

Idem africae obsequium, initio carthagine orto neque expectata vipstani aproniani proconsulis auctoritate: crescens neronis libertus nam et hi malis temporibus partem se rei publicae faciunt epulum plebi ob laetitiam recentis imperii obtulerat, et populus pleraque sine modo festinavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.9988 am 18.08.2020
Dasselbe Gehorsam Afrikas, dessen Beginn in Karthago entstand und nicht die Autorität des Prokonsuls Vipstanus Apronianus abwartete: Crescens, ein Freigelassener Neros (denn selbst diese Männer machen sich in schlechten Zeiten zum Teil des Staates), hatte dem Volk ein Festmahl zur Freude über die jüngste Herrschaft dargeboten, und das Volk eilte den meisten Dingen ohne Mäßigung entgegen.

von andrea8985 am 23.02.2019
Afrika zeigte dieselbe Loyalität, die in Karthago begann, ohne auf die Genehmigung des Prokonsuls Vipstanus Apronianus zu warten. Crescens, einer von Neros ehemaligen Sklaven (denn solche Männer versuchen, sich in politischen Krisenzeiten zu engagieren), hatte ein öffentliches Fest gegeben, um das neue Regime zu feiern, und das Volk eilte eilig, fast ohne Zurückhaltung, die meisten Dinge zu bejubeln.

Analyse der Wortformen

africae
africa: Afrika
africus: EN: African
aproniani
apronia: EN: black byrony (plant Tamus communis)
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
crescens
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
epulum
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
et
et: und, auch, und auch
expectata
expectare: warten, erwarten
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
festinavit
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
libertus
libertus: Freigelassener
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neronis
nero: Nero
ob
ob: wegen, aus
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
obtulerat
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
proconsulis
proconsul: Prokonsul, governor of a province
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
recentis
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum