Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (8)  ›  397

Magistra libidinum neronis, transgressa in africam ad instigandum in arma clodium macrum, famem populo romano haud obscure molita, totius postea civitatis gratiam obtinuit, consulari matrimonio subnixa et apud galbam othonem vitellium inlaesa, mox potens pecunia et orbitate, quae bonis malisque temporibus iuxta valent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
africam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
galbam
galba: Larve des Eschenspinners, EN: small worm, ash borer/larva of ash spinner
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clodium
clodius: EN: Claudian
consulari
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
et
et: und, auch, und auch
famem
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
galbam
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlaesa
inlaesus: EN: unhurt, uninjured
instigandum
instigare: anspornen
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
libidinum
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
macrum
macer: mager, hager
Magistra
magistra: Lehrerin, Leiterin
malisque
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
matrimonio
matrimonium: Ehe
molita
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
mox
mox: bald
neronis
nero: Nero, EN: Nero
obscure
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
obtinuit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
orbitate
orbitas: Elternlosigkeit, Kinderlosigkeit
othonem
otho: EN: Otho
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postea
postea: nachher, später, danach
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
malisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romano
romanus: Römer, römisch
subnixa
subnixus: EN: relying on (w/ABL)
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transgressa
transgredi: hinübergehen, überschreiten
valent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum