Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (8)  ›  362

Is diu sordidus, repente dives mutationem fortunae male tegebat, accensis egestate longa cupidinibus immoderatus et inopi iuventa senex prodigus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensis
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
cupidinibus
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
diu
diu: lange, lange Zeit
dives
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
egestate
egestas: Armut, Mangel, Not
et
et: und, auch, und auch
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immoderatus
immoderatus: unermeßlich, maßlos, masslos, EN: unlimited, immoderate, disorderly
inopi
inops: arm, machtlos, EN: weak, poor, needy, helpless
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuventa
iuventa: Jugend
longa
longus: lang, langwierig
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mutationem
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, EN: change, alteration
prodigus
prodigus: verschwenderisch, EN: wasteful, lavish, prodigal
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sordidus
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
tegebat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum