Et ubi causas odiorum praetenderant, magnitudinem praedae ostendebant, nec iam secreta exhortatio, sed publicae preces: irent ultores, excinderent sedem gallici belli: cuncta illic externa et hostilia: se, coloniam romanam et partem exercitus et prosperarum adversarumque rerum socios, si fortuna contra daret, iratis ne relinquerent.
von natali.i am 23.09.2020
Nachdem sie ihre Gründe für den Hass dargelegt hatten, zeigten sie, wie viel Beute zu holen war, und ihre Ermutigung war nicht mehr geheim, sondern wurde zu öffentlichem Flehen: Sie sollten als Rächer gehen und diesen Stützpunkt des gallischen Widerstands zerstören. Alles dort sei fremd und feindlich, sagten sie. Sie beschworen sie, ihre römische Kolonie nicht dem Schicksal ihrer Feinde zu überlassen, die ein Teil der Armee war und gute und schlechte Zeiten mit ihnen geteilt hatte, falls das Glück sich gegen sie wenden sollte.
von nick.8826 am 20.09.2020
Und als sie die Ursachen der Hass vorgebracht hatten, zeigten sie das Ausmaß der Plünderung, und es gab nicht mehr geheime Ermahnungen, sondern öffentliche Gebete: Sie sollten als Rächer gehen, sie sollten den Sitz des Gallischen Krieges zerstören: Alles dort war fremd und feindlich: Sie selbst, eine römische Kolonie und Teil des Heeres und Genossen guter und schlimmer Geschehnisse, sollten, wenn das Schicksal sich gegen sie wenden würde, die Wütenden nicht im Stich lassen.