Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  338

Torpebat vitellius et fortunam principatus inerti luxu ac prodigis epulis praesumebat, medio diei temulentus et sagina gravis, cum tamen ardor et vis militum ultro ducis munia implebat, ut si adesset imperator et strenuis vel ignavis spem metumve adderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian.o am 21.09.2014
Vitellius wurde träge und verzehrte die Gunst seiner Herrschaft mit müßigem Luxus und verschwenderischen Gelagen, mitten am Tag betrunken und von Völlerei beschwert, während gleichwohl der Eifer und die Kraft der Soldaten die Pflichten des Befehlshabers über Erwarten erfüllten, als wäre ein Imperator anwesend und könnte den Tapferen oder Feigen Hoffnung oder Furcht einflößen.

Analyse der Wortformen

Torpebat
torpere: erstarrt
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
et
et: und, auch, und auch
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
principatus
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
inerti
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
luxu
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prodigis
prodicere: einen Termin verschieben, gerichtlich verschieben, hervortreiben
prodigus: verschwenderisch, lavish, prodigal
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
praesumebat
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
diei
dies: Tag, Datum, Termin
temulentus
temulentus: berauscht, betrunken
et
et: und, auch, und auch
sagina
saginare: mästen
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
et
et: und, auch, und auch
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ultro
ultro: hinüber, beyond
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
implebat
implere: anfüllen, erfüllen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
adesset
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
et
et: und, auch, und auch
strenuis
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ignavis
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
spem
spes: Hoffnung
adderet
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum