Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (1)  ›  033

Venalia cuncta, praepotentes liberti, servorum manus subitis avidae et tamquamm apud senem festinantes, eademque novae aulae mala, aeque gravia, non aeque excusata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
avidae
avidus: begierig, gierig, gefräßig
aulae
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf, EN: hall
gravia
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
excusata
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
festinantes
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
liberti
libertus: Freigelassener
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
non
non: nicht, nein, keineswegs
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
praepotentes
praepotens: sehr mächtig, übermächtig
eademque
que: und
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
servorum
servus: Diener, Sklave
subitis
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
Venalia
venalis: verkäuflich, EN: for sale

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum