Vt nox longa quibus mentitur amica, diesque longa uidetur opus debentibus, ut piger annus pupillis quos dura premit custodia matrum, sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora quae spem consiliumque morantur agendi nauiter id quod aeque pauperibus prodest, lucupletibus aeque, aeque neglectum pueris senibusque nocebit.
von henri912 am 26.04.2021
Wie die Nacht lang erscheint jenen, die von einer Geliebten getäuscht werden, und der Tag lang jenen, die Arbeit schuldig sind, wie das träge Jahr jenen Mündeln, die der harte Vormund der Mütter bedrückt, so fließen mir langsam und unangenehm die Zeiten, die Hoffnung und Plan des energischen Handelns verzögern – jenes, was gleichermaßen den Armen nützt, gleichermaßen den Reichen, und was gleichermaßen, wenn vernachlässigt, Knaben und Greifen schaden wird.
von sofi853 am 04.12.2015
Wie die Nacht endlos sich hinzieht für jene, die auf Freundinnen warten, die nie erscheinen, und der Tag unendlich erscheint jenen, die Arbeit zu erledigen haben, und das Jahr kriechend vergeht für Kinder unter der strengen Aufsicht ihrer Mütter, so langsam und schmerzhaft verstreicht die Zeit für mich, während ich aufschiebe, was getan werden muss - etwas, das sowohl Reichen als auch Armen gleichermaßen helfen würde und das, wenn es vernachlässigt wird, sowohl Junge als auch Alte gleich schädigen wird.