Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  288

Et ut vitellius apud severos humilis, ita comitatem bonitatemque faventes vocabant, quod sine modo, sine iudicio donaret sua, largiretur aliena; simul aviditate imperitandi ipsa vitia pro virtutibus interpretabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lukas.977 am 31.10.2016
Während strengere Menschen Vitellius als erbärmlich ansahen, nannten seine Anhänger sein Verhalten Freundlichkeit und Güte, da er sein eigenes Vermögen und das anderer ohne Zurückhaltung oder Urteilsvermögen verschenkte. Gleichzeitig wählten sie in ihrer Machtgier dazu, seine Fehler als Tugenden zu interpretieren.

von magdalena.i am 10.10.2021
Und während Vitellius den ernsthaften Männern als bescheiden galt, nannten ihn seine Anhänger freundlich und gütig, weil er ohne Maß und Urteil seine eigenen Dinge verschenkte und die Besitztümer anderer verschwenderisch verteilte; gleichzeitig deuteten sie aufgrund ihrer Herrschsucht seine Laster selbst als Tugenden.

Analyse der Wortformen

aliena
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aviditate
aviditas: Gier, Sucht, covetousness
bonitatemque
bonitas: Beschaffenheit, Rechtschaffenheit, Gültigkeit, integrity, moral excellence
que: und
comitatem
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
donaret
donare: schenken, gewähren, anbieten
Et
et: und, auch, und auch
faventes
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
humilis
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
imperitandi
imperitare: EN: command, govern
interpretabantur
interpretare: erklären
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
largiretur
largire: großzügig sein, spenden, schenken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
severos
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vocabant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum