Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  252

Pisonem verania uxor ac frater scribonianus, titum vinium crispina filia composuere, quaesitis redemptisque capitibus, quae venalia interfectores servaverant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lias.9926 am 01.03.2020
Verania, die Frau von Piso, sein Bruder Scribonianus sowie Crispina, die Tochter des Titus Vinius, bestatteten sie, nachdem sie die Köpfe, die die Mörder zum Verkauf aufbewahrt hatten, gesucht und zurückgekauft hatten.

von fabienne.9886 am 26.06.2023
Piso wurde von seiner Frau Verania und seinem Bruder Scribonianus begraben, während Titus Vinius von seiner Tochter Crispina beigesetzt wurde, nachdem sie es geschafft hatten, ihre Köpfe aufzuspüren und zurückzukaufen, die ihre Mörder zum Verkauf aufbewahrt hatten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
composuere
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
crispina
crispum: EN: crepe (cloth)
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
frater
frater: Bruder
interfectores
interfector: Mörder, murderer
Pisonem
piso: EN: Piso
quaesitis
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
quaesitum: Erwerb, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
redemptisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redemptisque
redimere: zurückkaufen, loskaufen
servaverant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
titum
titus: EN: Titus
venalia
venalis: verkäuflich
vinium
vinia: EN: vines in a vineyard/arranged in rows
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum