Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (6)  ›  252

Pisonem verania uxor ac frater scribonianus, titum vinium crispina filia composuere, quaesitis redemptisque capitibus, quae venalia interfectores servaverant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
composuere
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
crispina
crispum: EN: crepe (cloth)
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
frater
frater: Bruder
interfectores
interfector: Mörder, EN: killer, murderer
Pisonem
piso: EN: Piso
quaesitis
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
quaesitum: Erwerb, EN: question, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
redemptisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redemptisque
redimere: zurückkaufen, loskaufen
servaverant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
titum
titus: EN: Titus
venalia
venalis: verkäuflich, EN: for sale
vinium
vinia: EN: vines in a vineyard/arranged in rows
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum