Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  025

Invalidum senem titus vinius et cornelius laco, alter deterrimus mortalium, alter ignavissimus, odio flagitiorum oneratum contemptu inertiae destruebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay.919 am 02.01.2019
Der schwache Greis, Titus Vinius und Cornelius Laco, der eine der Verwerflichste der Sterblichen, der andere der Feigste, beladen mit Hass der Verbrechen und Verachtung der Untätigkeit, zerstörten.

von morice959 am 01.07.2014
Zwei Männer, Titus Vinius und Cornelius Laco - der eine der bösartigste Mensch auf Erden, der andere ein völliger Feigling - brachten den gebrechlichen Greis zu Fall, der bereits von des Volkes Hass über seine Verbrechen und Verachtung seiner Untätigkeit belastet war.

Analyse der Wortformen

alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
contemptu
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
destruebant
destruere: einreißen
et
et: und, auch, und auch
flagitiorum
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
ignavissimus
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
inertiae
inertia: Ungeschicklichkeit
Invalidum
invalidus: kraftlos, weak feeble ineffectual
laco
lacus: See, Trog, Wasserbecken
mortalium
mortalis: sterblich
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
oneratum
onerare: beladen, belasten, aufladen
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
titus
titus: EN: Titus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum