Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  215

Agebatur huc illuc galba vario turbae fluctuantis impulsu, completis undique basilicis ac templis, lugubri prospectu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linnea.t am 18.04.2018
Galba wurde von der wechselhaften Bewegung der schwankenden Menge hierhin und dorthin getrieben, während überall die Basiliken und Tempel gefüllt waren, mit traurigem Ausblick.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Agebatur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
basilicis
basilica: Basilika, Markthalle, Halle
basilice: EN: royally, in a princely fashion/a magnificent manner
basilicon: EN: black plaster
basilicum: EN: basil
basilicus: EN: royal, princely, magnificent, splendid
galba
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
completis
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
fluctuantis
fluctuare: wogen
galba
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
impulsu
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
impulsus: äußerer Anstoß, äußerer Anstoß, impact
lugubri
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig
prospectu
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
vario
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum