Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  198

His auspiciis urbem ingressus, quam gloriam ad principatum attulit nisi occisi obultronii sabini et cornelii marcelli in hispania, betui cilonis in gallia, fontei capitonis in germania, clodii macri in africa, cingonii in via, turpiliani in urbe, nymphidii in castris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils.x am 15.06.2018
Unter diesen Vorzeichen in die Stadt eingetreten, welche Ehre brachte er dem Prinzipat außer der Ermordung von Obultronius Sabinus und Cornelius Marcellus in Hispanien, Betutius Cilo in Gallien, Fonteius Capito in Germanien, Clodius Macer in Afrika, Cingonius auf der Straße, Turpilianus in der Stadt, Nymphidius im Lager.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
attulit
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
betui
be: EN: baa (sound made by sheep)
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
capitonis
capito: Dickkopf, having a large head (masculine adj.)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cilonis
cilo: EN: Cilo
clodii
clodius: EN: Claudian
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
et
et: und, auch, und auch
fontei
fons: Quelle, fountain, well
gallia
gallia: Gallien
germania
germania: Deutschland, Germanien
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispania
hispania: Spanien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
macri
macer: mager, hager
marcelli
marca: Mark
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
occisi
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
betui
tuus: dein
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum