Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  124

Nocuisse id sibi apud senem principem, magis nociturum apud iuvenem ingenio trucem et longo exilio efferatum: occidi othonem posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy.q am 22.02.2017
Dies hatte bereits seine Position beim alten Kaiser geschadet und würde ihm noch mehr schaden bei dem jungen, der von Natur aus wild und durch sein langes Exil verbittert war: Sie könnten Otho töten.

von conrat.835 am 14.10.2016
Wer ihm beim alten Herrscher geschadet hatte, würde ihm beim jungen mehr schaden, der von Natur aus grausam und durch lange Verbannung verbittert war: Otho könnte getötet werden.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
efferatum
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
et
et: und, auch, und auch
exilio
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
longo
longus: lang, langwierig
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nociturum
nocere: schaden
Nocuisse
nocere: schaden
occidi
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
othonem
otho: EN: Otho
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sibi
sibi: sich, ihr, sich
trucem
trux: furchtbar, savage, fierce

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum